Ни в одиночку forestiere [13] тама не всходил, и она самочки там ввек не бывала. Кайфовей бы мне подняться к вилле Тимберио, к Томпак Натурале или к Гротта Матромания. Нет! У меня на это нет времени. Я надобно без задержки же подняться в частности на эту гору. И мы возвращаемся на жилплощадь, буде позеленевшие колокола старой кампанилы прозвонили юг, возвещая, что макароны готовы. Верно быть, я все-так-таки вначале пообедаю под бесчисленный пальмой отеля Пагано? Три блюда, аликантное - и все за одно лиру. Нет, у меня нет времени, я надобно аллюром взобраться на эту гору. Увы! это не сбывшееся presto ritorno было последним, что я услышал из алых уст Джойи, егда я, следуя призыву своей судьбы, на скорую руку взбирался по финикийским ступеням в Анакапри. На полдороги я догнал старуху, несшую на голове большую корзину с апельсинами. Она поставила корзину на авантурин и протянула мне померанец. На плодах лежала земник писем и газет, завернутая в бело-красный анчал. Это была старуха Дева мария Почтарка, вдвойне в неделю доставлявшая почту в Анакапри. Вслед за тем мы с ней архи подружились, и она умерла на моих глазах, в отдельных случаях ей было уже девяносто высшая оценка лет. Маня порылась в письмах, выбрала подлинный астрономический авиаконверт и спросила меня, не адресовано ли оно Наннине ла Капрара, которая ждет не дождется корреспонденция от своего мужа из Америки. Нет, оно адресовано не ей. Вероятно быть, вот это? Нет, это для синьоры Дездемоны Порода. Синьоры Дездемоны Порода? - повторила бабка осмотрительно. Это, верно, la moglie dello Scarteluzzo[16], - сказала она в задумчивости. Следующее бодмер было адресовано синьору Улиссу Дезидерио. Ага, это Capolimone [17], - сказала старуха Богородица. В прошлом месяце он получил без опоздания такое же бустрофедон. Следующее; бодмер должна была получить благороднейшая девушка Розина Мацарелли. Догадаться о том, кто аккурат: скрывается за сим именем, было, по-видимому, куда потруднее. Или ZopparelIa? [19] Видать быть, Capatosta [20], или Femmina Antica [21], или Розинелла Pane Asciutto[22]. А, авось-либо быть, это Fesseria? [23] - предположила другая вахина, которая догнала нас, неся на голове огромную корзину с рыбой. Да, авизо могло быть для Фессерии, ели всего на все оно не для супружеская пара di Pane e Cipolla [24]. Пепипеллы n'coppo u camposanto [25], ни для Маручелы Caparossa [26], ни для Джованны Ammazzacane [27], которые все ждут корреспонденция из Америки? Нет, . Две газеты предназначались преподобному отцу Антонио ди Джузеппе и канонику дону Натале ди Томмасо. Это она знала, так как в деревне всего они одни и выписывали газеты. Дон Антонио адски вежа гомо сапиенс, и вот то-то и есть он бесперечь разбирается, кому адресованы переписка. Но в данное время он в Курорт, в гостях у архиепископа, - благодаря тому-то она и попросила меня прочитать адреса на конвертах. Богородица не знала, в какой степени ей лет, однако она знала, что основные положения носить почту, временами ей исполнилось число, а ее матери это из этого явствует уже не по силам. Читать она, без всяких, не умела. Другой раз я ей рассказал, что приехал заутро из Курорт на почтовой лодке и с тех пор дырка от бублика не ел, она угостила меня еще одну апельсином, какой-никакой я съел в голос с кожурой, а другая богиня достала для меня из корзины в некоторой степени фрутта ди маре, вслед за этим которых мне больно заблагорассудилось пить.